СОБЫТИЯ В ИГРЕ

Целитель Грозового племени Иней загружен заботами о соплеменниках, которые страдают от неизвестной болезни. Он изо всех сил старается помочь больным, однако знакомые травы в состоянии лишь облегчить самочувствие. Целитель обращается к Медовой Звезде с просьбой приставить к нему кого-нибудь из воителей, так как ему необходима помощь. Грозовая предводительница поручает это дело Белокрылке. Вместе с Инеем они собираются отправиться на поиски целебных трав.
Глашатай Сумрачного племени и воительница Корица отправляются на охоту к границе с племенем Ветра. В погоне за кроликом, Северное Сияние пересекает границу и ловит добычу на территории племени Ветра, рядом с границей Речного племени. Свидетелями нарушения стали ученица племени Ветра Зорька и Речной глашатай Медоушка. Между котами завязывается конфликт.


В верх страницы

В низ страницы

Коты-воители. Стань диким

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Коты-воители. Стань диким » Предыгровая » Словарь. Терминология котов-воителей


Словарь. Терминология котов-воителей

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

Словарь
Терминология котов-воителей

http://s3.uploads.ru/O6qYB.jpg

Основные слова и фразы
Бродяга (Rogue) - бездомный кот без постоянного места жительства, бродяжничающий рядом с территорией племён и не стесняющийся нарушать племенные границы.
Водяные чудища (Water-monsters) - моторные лодки.
Время Мурчанья (Sharing tongues) - время после вечернего приёма пищи, когда коты могут посплетничать друг с другом или просто отдохнуть. По традиции, пока рассказывающий что-то кот лежит на земле, его собеседник вылизывает ему шёрстку в знак внимания и уважения.
Гнездо Двуногих (Twoleg nest) - человеческий дом.
Гремящая Тропа (Thunderpath) - заасфальтированная дорога, по которой ездят машины.
Двуногий (Twoleg), прямоход - человек.
Двуногий котёнок (Twoleg kit) - человеческий ребёнок.
Доброй охоты! - прощальное пожелание.
Добыча (Fresh-kill) - убитая дичь, пойманная ради пропитания. Добычу ловят воители и оруженосцы, складывают её в Общую Кучу или относят старейшинам. Старейшины, королевы и котята едят первыми. Оставшееся хранится в Общей Куче.
Древогрыз (Tree-eater) - бульдозер, машина для спиливания деревьев(любая).
Заячий помет - аналог ругательства "Лисий помет" у котов древнего горного клана.
Катышки - сухой корм.
Круглый (гладкий) камень (Smooth-boulder thing) - мячик, в который играют котята.
Киска (Kittypet) - домашний кот.
Летний лагерь Двуногих (Greenleaf Twolegplace) - место, где летом временно проживают люди, например, санаторий или кемпинг у озера или реки.
Лисий помёт (Fox dirt) - самое грубое ругательство, звучит обиднее, чем "Мышиный помёт".
Лунное озеро (Moonpool) - место рядом с озером, где целители и предводители общаются со Звёздным племенем.
Лунный камень (Moonstone) - место в лесу, где целители и предводители общались до переселения на новые земли со Звёздным племенем.
Материнский Исток (Mothermouth) - место, где находится Лунный Камень.
Место-Где-Тонет-Солнце (Sun-drawn-place) - океан к западу от племенной территории.
Мышиный помёт (Mouse dirt) - грубое ругательство, но не такое резкое, как "Лисий помёт", хотя гораздо более обидное, чем "Мышеголовый".
Мышь наплакала - выражение, означающее примерно "очень мало".
Мягкий камень (Soft boulder) - подушка или лежанка.
Общая Куча  (Fresh-kill pile) - место, куда складывают и хранят впоследствии добычу.
Одиночка (Loner) - кот, живущий независимо от других котов и не защищающий свою территорию.
Охотничий патруль (Hunting Patrol) - группа котов, ищущих добычу с целью принести её в племя. Могут напасть на нарушителей, если они окажутся на их территории.
Падаль (Crow-food) - умершая добыча, начавшая гнить и разлагаться. Фраза "Падаль" может использоваться в качестве обзывательства или оскорбления.
Пастбище (Horseplace) - место, где люди держат лошадей, например, ранчо или ферма. Обычно пастбища располагаются на территории Племени Ветра, поэтому этот термин используется ими чаще.
Поганое место (Dirt place) - отхожее место.
Полумостик (Halfbridge) - причал для лодок. Изначально этого термина в языке котов-воителей не существовало. Он был придуман Белкой и Ежевикой, когда они исследовали новую территорию вокруг озера в "Звёздном свете".
Резчик (Cutter) - ветеринар.
Серебряный камень (Silver boulder) - мусорный бак с крышкой.
Серебряный пояс (Silverpelt) - огромная полоса звёзд на небе (Млечный Путь). Считается, что там обитает Звёздное племя.
Серебряный шип (Silverthorn) - заострённый колышек.
Совет (Gathering) - ежемесячная встреча всех племён в ночь полнолуния у Четырёх Деревьев или на Острове. На эту ночь между котами провозглашается Священное Перемирие, запрещено сражаться.
Четыре Дерева (Fourtrees) - место, расположенное на лесной территории племён, где сходятся вместе территории всех четырёх племён. Там растут четыре исполинских дуба, под которыми каждое полнолуние собираются на Совет племена.
Чудище (Monster) - любая машина, управляемая человеком.

0

2

Измерение времени
Голые Деревья (Leaf-bare) - зима
Зелёные Листья (Greenleaf) - лето
Листопад (Leaf-fall) - осень
Падающие Листья (Leaf-fall) - осень
Юные Листья (Newleaf) - весна
Восход луны (Moonhigh) - время, когда луна достигает своего зенита. Соответствует полуночи.
Восход солнца (Sunhigh) - время, когда солнце достигает своего зенита. Соответствует полудню.
Коготь луны (Claw-moon) - ночь, когда луна приобретает форму полумесяца, напоминая острый выпущенный коготь. Середина луны (месяца).
Луна (Moon) - промежуток времени от одного полнолуния до другого. Соответствует 29 дням или одному месяцу.
Пол-луны (Half-moon) - две недели, половина месяца
Рассвет (Sunrise) - сутки. Например, один рассвет назад, через два рассвета
Рассветное патрулирование (Sunup) - заря, предрассветные сумерки. В это время отправляются в лес первые рассветные патрули.
Сезон (Season) - четверть года, три месяца
Удар сердца (Heartbeat) - секунда, мгновение
Четверть луны (Quater-moon) - одна неделя

0

3

Измерение расстояния и длины
Дерево (Tree-length) - длина, примерно равная высоте одного дерева. Соответствует величине от 40 до 50 футов, т.е. 15 метров.
Лиса (Fox-length) - длина, примерно равная размеру взрослого лиса. Соответствует одному ярду, т.е. 80 сантиметров.
Мышиный хвостик/ усик (Mouse-length) - длина, примерно равная размеру мыши. Соответствует двум или трём дюймам, т.е. от 5 до 7,5 сантиметров.
Прыжок (Rabbit hop) - длина, примерно равная одному кроличьему прыжку. Соответствует полутора футам, т.е. 45 сантиметров.
Хвост (Tail-length) - длина, примерно равная кошачьему хвосту. Соответствует одному футу, т.е. 30 сантиметров.
Шаг (Pawstep) - длина, примерно равная одному шагу взрослого кота. Соответствует шести дюймам, т.е. 15 сантиметров.
Шаг котёнка (Kitstep) - длина, примерно равная одному шагу котёнка. Соответствует одному дюйму или половине дюйма, т.е. от 1,5 до 2,5 сантиметров.
Кошачий ус - длина, равная примерно одному кошачьему усу. Примерно соответствует 7 - 8 см.

0

4

Фразы с яркой экспрессивной окраской
►Бояться замочить лапы - фраза в адрес кота, который не любит воду. Чаще всего используется котами Речного племени.
►Блохоголовый - не очень обидное дружеское оскорбление.
►Великое Звёздное племя! - восклицание, обозначающее крайнее изумление, разочарование или сердитость. Аналог фразе О Господи!, так как и то и другое восклицание "адресованы" высшим силам.
►Громче, чем барсук - фраза, обозначающая что-то очень шумное.
►Грозокот - фраза в адрес кота Грозового племени. Упоминалась в "Голосах в ночи".
►Громкие слова, да тихий голосок - фраза, обозначающая то, что кот говорит много и красиво, много обещает, но не выполняет. Использовалась Червехвостом в адрес Искры
►Делать из мухи барсука - фраза означает тоже самое, что и у людей "Делать из мухи слона"
►Делить неубитую дичь - фраза, указывающая на преждевременное обсуждение чего-то.
►Держаться за хвост - полностью зависеть от чьего-то мнения.
►Добыча скоп/сычей/ворон и т.п. - синоним слова "падаль", употребляется в качестве угрозы (Я сделаю из тебя добычу для ворон!) или обзывательства коту, питающемуся останками и падалью. Устаревшее выражение, использовавшееся ещё до создания племён.
►Домашним был, домашним и останется - грубое оскорбление в адрес кота, чьи родители - домашние киски.
►Драться/охотиться, как домашняя киска - оскорбление, означающее, что кот очень плохо сражается/охотится.
►Жабу (лягушку) съел - фраза, адресованная коту, который плохо выглядит, грустный, печальный.
►Звездоцап хвалился, да жизни лишился — не надо слишком много зазнаваться.
►Злее, чем голодная лиса - дразнилка коту, который слишком ворчлив или неадекватно себя ведёт. Эта фраза использовалась Львиносветом в адрес Уголька.
►Змеиная душонка - синоним фразы "Лисья душонка/сердце", используемый в Речном племени.
►Из блохи в барсука - фраза, означающее, что кот слишком беспокоится и начинает преувеличивать проблемы. "Не надо делать из блохи барсука".
►Извинениями дичи не прибавится - фраза, означающая, что кот сожалеет о том, что не смог выполнить задание.
►Извинениями животы не накормишь - см. Извинениями дичи не прибавится/
►Как жизнь под Серебряным поясом? - фраза, обозначающая "Что сейчас происходит в мире?".
►Как кот Львиного племени/Тигриного племени - фраза, обозначающая что кот делает что-то усердно или хорошо. Так же может обозначать жестокость и ярость кота.
►Когда ежи полетят - выражение, обозначающее, что в сказанное раннее утверждение очень трудно поверить (Это произойдёт, когда ежи полетят!) или что какое-то предначертанное событие скорее всего никогда не состоится. У нас это как "Когда рак на горе свистнет!"
►Колючка под хвост попала - см. Мехом подавиться.
►Кроличий помёт - синоним фразе "Мышиный помёт", употребляемый котами Племени Ветра.
►Кто рано встаёт, тот мышку принесёт - фраза, вроде "Кто рано встаёт, тому Бог подаёт".
►Кто хвалится, тот с кочки свалится- эквивалент человеческому Кто хвалится, тот с горы свалится.
►Легче, чем рыбку/мышку поймать - фраза, обозначающая простоту задания.
►Лисий помёт - очень грубое оскорбление. Используется в качестве восклицания.
►Лисья душонка/сердце - оскорбление, указывающее на жестокость, хладнокровие, бессердечие и злость.
►Лучше прогнать мышь, чем привести барсука - фраза, призывающая к предосторожности и знанию меры.
►Любители кроликов - обзывательство в адрес котов Племени Ветра.
►Лягушачий помёт - синоним фразе "Лисий помёт", употребляемый котами Племени Теней и Речного племени.
►Мехом подавиться - фраза в адрес кота, сделавшего что-то совершенно ему не свойственное.
►Мышеголовый - дружеская, но обидная дразнилка. Не считается грубым оскорблением.
►Мышиная душонка - обзывательство в адрес скрытного, возможно трусливого, кота.
►Мышиное отродье - обзывательство в адрес бесполезного трусливого кота или домашней киски.
►Мышиный помёт - грубое, но не такое, как "Лисий помёт", оскорбление. Используется, как восклицание.
►Наступить на хвост - задеть, обидеть кого-то.
►Небесные предки! - обращение к высшим силам. см. Великое Звёздное племя!
►Не дал бы и мышиного хвостика - см. Не стоит и мышиного хвостика.
►Не стоит и мышиного хвостика - фраза, обозначающая, что кота нисколько не волнует какое-то дело. Может также обозначать жадность кота или нежелание делать что-то, зная, что не получит желанного результата или вознаграждения.
►Ни на усик - ни капельки.
►Ни усика не поймать - фраза в адрес охотничьего патруля, вернувшегося в лагерь без добычи.
►Одному Звёздному племени известно - фраза в ответ на вопрос, на который невозможно знать ответ.
►Осы в голове - выражение, обозначающее излишнее беспокойство и суетливость кота или указывающее на то, что он слишком медленно думает.
►Полосы/пятна с шерсти не сотрёшь - фраза, обозначающее, что коту не избавиться от его прошлого.
►Пользы не больше, чем от дохлой лисы - грубое оскорбление, указывающее на бесполезность кота в каком-то деле.
►Покромсать на кусочки - см. Превратить в падаль.
►Полосатому коту пятен не нарисуешь - кот, который вечно раздражается или всегда рвется в битвы, не изменится.
►Попасть лапой в небо - не угадать.
►Попасться в лапы - выражение, обозначающее проигрыш одного кота другому в битве.
►Поспешишь — котов насмешишь — человеческое «Поспешишь — людей насмешишь».
►Превратить в падаль - см. Попасться в лапы или Добыча скоп.
►Пригладить шёрстку - успокоиться.
►Пусть Звёздное племя освещает твой путь - дружеское пожелание всего наилучшего.
►Пусть солнце греет твою спину, а рыба сама прыгает в лапы - фраза, используемая в Речном племени, чтобы пожелать хороших снов или проводить умершего кота.
►Пчёлы в голове - см. Осы в голове.
►Рухнуть с дуба - см. Мехом подавиться.
►Рыбомордый - обзывательство в адрес кота Речного племени. Эта фраза использовалась Синей Звездой в адрес Жёлудя.
►Сонная мышь - обзывательство в адрес кота, который слишком долго спит. Эта фраза использовалась Песчаной Бурей в адрес Лисохвоста.
►Трусливая мышь - обзывательство в адрес трусливого кота.
►Трусливый птенчик - см. "Трусливая мышь".
►Хвост отвалится - фраза, указывающая на лень кота (Что у него, хвост отвалится, если он это сделает?!)
►Шерстяной клубок - дружеское, но обидное обзывательство.
►Шишка от сосны недалеко катится - дети наследуют недостатки своих родителей, соответствует человеческому «Яблоко от яблони недалеко падает».
►Эта дичь уже убита и съедена - фраза, обозначающая, что событие уже свершилось и ничего не изменить.

0


Вы здесь » Коты-воители. Стань диким » Предыгровая » Словарь. Терминология котов-воителей